関東最東端で、日本一早い初日の出が見られることでも有名な犬吠埼。「犬吠埼灯台」は、その突端に立つ西洋型第一等灯台で、1874年(明治7年)に造られた。三方を太平洋に囲まれた荒磯の上に、れんが造りの白亜の塔が立つ美しい風景は銚子のシンボル的存在である。
Located at the eastern end of Kanto, Cape Inubo is well known for offering the first view of the sunrise on New Year’s Day in Japan. Inubosaki Lighthouse, standing on the tip of the cape, is a Western-style lighthouse of the first rank that was built in 1874. Constructed with bricks, the chalky tower stands on a rocky beach, surrounded by the Pacific Ocean on three sides. This beautiful view is a symbol of Choshi.
千葉の名産品といえば「落花生」。収穫量は全国1位で、国内産の落花生の約75%が千葉県産。中でも八街の落花生は生産量・品質ともに日本一と称賛されている。落花生にも様々な種類があり、「千葉半立」は強いコク、甘み、豊かな風味、が揃った最高品種で「落花生の王様」とも呼ばれている。
Peanuts are a specialty of Chiba Prefecture, with the largest peanut harvest in Japan: nearly 75% of peanuts grown in the country. In particular, peanuts from Yachimata are acclaimed as the country’s best in terms of production volume and quality. Peanuts are available in many different varieties. Chibahandachi is the finest variety, featuring a strong sweet taste and rich flavor. No wonder it is referred to as the king of peanuts.
市原ぞうの国で初めて誕生したアジアゾウ。日本で初めて母ゾウによる子育て(自然哺育)で成長し、日本生まれのアジアゾウとしては最年長。絵や文字を描くことができるゾウとして注目を集め、その作品は、ポスター等に採用されたり、個展が開かれたりするほどの腕前(鼻前?)。
Yumeka is the first Asian elephant born at the Ichihara Elephant Kingdom. She is the first elephant to be raised by a mother in Japan and is also the oldest Asian elephant born in Japan. She attracts attention by drawing pictures and text. She is such an artist that her works are used for posters and other media and solo exhibitions of her work are organized.
海浜幕張駅のほど近くにある、幕張新都心のランドマーク的存在で日本最大級のコンベンション施設。「国際展示場」「国際会議場」「幕張イベントホール」の3施設で構成されている。海洋堂主催のイベント「ワンダーフェスティバル」をはじめ様々なジャンルのイベントが開催されている。
Makuhari Messe is located near the Kaihin-Makuhari Station. This is a landmark in the Makuhari Shintoshin area and is one of the largest convention centers in Japan. Makuhari Messe consists of three different facilities, including International Exhibition Halls, International Conference Halls, and the Makuhari Event Hall. Kaiyodo’s Wonder Festival and many other events across a large number of different categories take place at this venue.
房総半島南東部に位置する漁師町・勝浦のご当地グルメ。海女さん・漁師さんたちが寒い海仕事の後に、冷えた体を温めるメニューとして定着。醤油ベースにラー油をたっぷり使ったラー油系タンタンメンで、具材はミジン切りの玉ネギと挽肉が一般的だが、店によってニンニク、ニラ、ネギが入るなど特色のあるメニューを提供している。
Tantanmen is the local cuisine of Katsuura, a fishing town located in the southeastern part of the Boso Peninsula. It has become the staple food for ama-san (female divers) and fishermen to warm their bodies after their cold offshore work. This tantanmen uses soy sauce and a lot of chili oil. Chopped onions and ground meat are typical ingredients, whereas some restaurants offer unique ingredients with tantanmen such as garlic, Chinese chives, and green onions.
もはやご当地キャラクターの枠を超え、TV出演やライブ活動など大活躍中の船橋市非公認キャラ「ふなっしー」。2000年に1度だけ現れる奇跡の梨の妖精なのだそうだが、非公認でありながら自主的にPR活動を続け、一躍船橋が誇るスターとなった。今回は、駅長をイメージしたオリジナルコスチュームを描きおろしてフィギュア化。
Funassyi, the unofficial mascot of Funabashi, already goes above and beyond the world of local mascots and is busy appearing on TV programs and at live shows. Funassyi is said to originate from the miraculous pear fairies that are said to appear once every 2000 years. Although it remains unofficial, Funassyi continues to voluntarily advertise Funabashi and is now a star and source of much local pride. This time Funassyi will be available as a figure wearing an original ekicho (stationmaster) uniform.
東京駅をはじめ、品川・渋谷・新宿・池袋・横浜・大宮などの主要な駅と成田空港をダイレクトに結ぶ「成田エクスプレス」。E259系は、2009年10月にデビューし、最高時速は130km/h。エクステリアデザインは、赤・白・黒をベースカラーとし、インテリアデザインは、日本の伝統紋様である市松紋様をデザインキーワードとしている。
The Narita Express is a direct rail link to Narita International Airport with major stations in the metropolitan area such as Tokyo, Shinagawa, Shibuya, Shinjuku, Ikebukuro, Yokohama, and Omiya. The E259 series was introduced in October 2009, and peaks at 130 kilometers per hour. The exterior of the train has base colors of red, white, and black, and its interior design is based on ichimatsu moyo, a traditional checkered pattern in Japan.